Thầy giáo Nguyễn Anh Đức Là một chuyên gia đầy đam mê trong lĩnh vực giảng dạy tiếng Anh và phát triển tiềm năng con người, thầy Nguyễn Anh Đức được mệnh danh là “phù thủy tiếng Anh” nhờ những phương pháp sáng tạo và hiệu quả. Với tầm nhìn đổi mới giáo dục, thầy không ngừng ứng dụng công nghệ hiện đại như thực tế ảo và trí tuệ nhân tạo để mang đến trải nghiệm học tập độc đáo. Là diễn giả truyền cảm hứng, thầy đã khích lệ hàng chục nghìn học sinh, sinh viên và thanh niên trên hành trình chinh phục tiếng Anh và vượt qua giới hạn bản thân. Mục tiêu lớn nhất của thầy là xây dựng một thế hệ trẻ tự tin, làm chủ ngôn ngữ và sẵn sàng vươn ra thế giới.
Bạn có bao giờ trải qua cảm giác này chưa?
Một ngày mưa tầm tã, bạn vừa bị sếp mắng, điện thoại thì rơi vỡ tan tành, bước chân ra khỏi công ty lại… quên mang ô. Bạn đứng lặng dưới làn mưa như trút nước, thầm nghĩ: “Sao cuộc đời lại bất công với mình thế này?”
Bạn kể cho người bạn thân nghe, mong được chút cảm thông. Nhưng thay vì một cái ôm ấm áp hay lời động viên dịu dàng, bạn nhận được một câu… lạnh lùng đến mức buốt tim:
“Oh, cry me a river.”
Bạn sững sờ.
“Gì cơ? Khóc một dòng sông á?” – bạn lẩm bẩm trong đầu, chẳng biết người ta đang thật lòng hay đang… mỉa mai mình.
Đó chính là lúc bạn cần tìm hiểu ngay cụm từ “cry me a river là gì” – không chỉ để hiểu nghĩa, mà còn để tránh những tình huống “muối mặt” hoặc “tưởng yêu mà hóa quê” trong giao tiếp tiếng Anh hằng ngày.
Và bạn thật may mắn vì đã ở đây.
Chỉ với 5 phút đọc bài viết này, bạn sẽ:
- Biết rõ ý nghĩa thật sự của idiom “cry me a river”
- Hiểu nguồn gốc thú vị đằng sau câu nói tưởng như vô cảm này
- Biết khi nào nên (và không nên!) dùng nó
- Ghi nhớ thêm nhiều idioms tương tự cực “chất”
Hãy cùng Smartcom English đi sâu vào thế giới của một cụm từ tưởng như đơn giản, nhưng chứa đựng cả… một đại dương cảm xúc.
Cry me a river nghĩa là gì?
“Cry me a river” là một idiom (thành ngữ) trong tiếng Anh mang ý nghĩa mỉa mai, dùng để chế giễu hoặc tỏ ra không quan tâm đến nỗi buồn hay than vãn của người khác. Cụm từ này hàm ý rằng: “Bạn buồn à? Khóc một dòng sông luôn đi!”, thường được nói khi người nghe cảm thấy nỗi buồn kia không xứng đáng được đồng cảm, hoặc quá lố bịch.
Ví dụ
A: I can’t believe my boyfriend forgot our two-week anniversary!
B: Oh, cry me a river. It’s only been 14 days.
(Tạm dịch: Tôi không thể tin bạn trai tôi quên kỷ niệm hai tuần quen nhau! – Thôi đi, khóc làm gì, mới có 14 ngày thôi mà.)
Nguồn gốc idiom Cry me a river
Thành ngữ này trở nên nổi tiếng sau khi ca sĩ Julie London thể hiện ca khúc “Cry Me A River” vào năm 1955. Trong bài hát, cô trách móc người yêu cũ vì giờ mới hối hận, và nói rằng:
“You can cry me a river, cry me a river, I cried a river over you.”
Qua đó, cụm từ mang ý nghĩa rằng: “Tôi đã khóc vì bạn rất nhiều rồi, giờ bạn có khóc bao nhiêu cũng vô ích.” Dần dần, nó được dùng phổ biến để mỉa mai những lời than vãn, kêu ca thiếu chân thành.
Cách dùng idiom Cry me a river
Idiom này thường được dùng trong văn nói đời thường hoặc mạng xã hội, nhằm phản ứng một cách châm chọc khi ai đó phàn nàn quá nhiều.
Ví dụ:
A: I can’t believe my phone broke again. Life is so unfair!
B: Oh please, cry me a river. Just buy a new one.
Lưu ý: Vì mang tính châm biếm nên bạn cần thận trọng khi dùng, tránh gây hiểu lầm hoặc khiến người khác phật ý.
Hội thoại với “Cry me a river”
A: I can’t believe they made me work late again. I missed my dinner plans!
(Tớ không thể tin họ lại bắt tớ làm thêm giờ. Tớ lỡ mất bữa tối rồi!)
B: Cry me a river. At least you still have a job!
(Khóc một dòng sông luôn đi! Ít nhất cậu vẫn còn việc làm đấy!)
Giải thích: Ở đây, người nói B đang mỉa mai sự than phiền của A, cho rằng nỗi buồn đó không đáng để đồng cảm. “Cry me a river” dùng để bày tỏ thái độ “nghe chán lắm rồi đấy” hoặc “có gì đâu mà than” – cực kỳ phổ biến trong văn nói.
Các idiom đồng nghĩa với Cry me a river
Nếu bạn muốn diễn đạt cùng ý nhưng thay đổi cách diễn đạt, dưới đây là một số idioms tương tự:
- Get over it – Thôi vượt qua đi!
- Quit whining – Đừng than vãn nữa!
- Suck it up – Ráng chịu đi!
- Build a bridge and get over it – Dựng một cái cầu mà bước qua chuyện đó đi!
Tổng kết
Vậy là bạn đã biết “Cry me a river là gì” không chỉ đơn giản là “khóc một dòng sông”, mà còn là cách thể hiện sự mỉa mai cực kỳ thông minh và “chất lừ” trong tiếng Anh rồi đó! Với idiom này, bạn có thể khiến lời nói của mình trở nên sắc sảo, đầy cảm xúc và mang đậm dấu ấn cá nhân hơn khi giao tiếp – đặc biệt là trong các bài nói IELTS Speaking hay các đoạn hội thoại đời thường. Nhưng đừng dừng lại ở đây! Kho tàng thành ngữ tiếng Anh còn vô vàn câu thú vị như “Break the ice”, “Hit the sack”, hay “Spill the beans” đang chờ bạn khám phá đấy! Nếu bạn đang tìm một lộ trình học tiếng Anh chuyên sâu, vừa dễ hiểu vừa ứng dụng cao, đặc biệt giúp nâng band IELTS nhanh chóng – thì khóa học IELTS Essential tại Smartcom English chính là nơi bạn cần. Với đội ngũ giảng viên 8.0+ tận tâm, bài giảng sinh động, và hàng loạt idioms “ăn điểm” được phân tích chi tiết, Smartcom cam kết giúp bạn bứt phá ngoạn mục chỉ trong 25 tuần!
Nhấc máy gọi ngay cho Smartcom hoặc inbox để được tư vấn miễn phí hôm nay nhé – vì chinh phục tiếng Anh chưa bao giờ dễ dàng đến thế!
Kết nối với mình qua
Bài viết khác